Я очень люблю английский язык. Искренне и от всей души. За то, что он такой красивый и необычный. Потому что на нем поют красивые песни и разговаривают великие люди. Из-за того, что он очень похож на русский. Да-да! Очень похож! Своей смекалкой, многозначностью и мудростью.
Для начала давайте усвоим третью группу времен-действий — Perfect. Само слово переводится как «совершенный».
Но в значении этого слова мы возьмем понятие «совершЁнный». Почему — поймете.
Это время говорит о действии, которое уже совершено. Безвозвратно. Полностью. В использовании оно простое: нужен вспомогательный глагол have/has и третья форма глагола.
Запомним: если используются лица I, you, we, they (я, ты/вы, он, она), используют have. He, she, it (он, она, оно) — has.
Давайте рассмотрим примеры непоправимых действий: — Я разбил окно.
— I have broken the window.
— Моя супруга порвала книгу.
— My spouse has ripped the book.
Время это несложное, главное — принять характер действия, которое должно быть законченным. В примерах обратите внимание на лица, вспомогательные и действующие глаголы, они в 3-й форме.
А теперь давайте поговорим о многозначности английских слов. To swear — «клясться», но to swear — еще и «ругаться нецензурной бранью»! Представляете?! (Корни этой многозначности идут от религии — и в христианстве, и в исламе запрещено клясться, вот и идет клятва рядом с руганью). Bow — «стрелковый лук», но to bow — «кланяться» или «гнуться» (не забудьте, что частица to ставится перед глаголами в неопределенной форме). To spell — «произносить по буквам» и «говорить заклинание».
Club — «клуб» и «дубинка».
Язык надо чувствовать. Тем более что языки наши схожи в своей понятийности. Weasel — «хорек» и «проныра».
— You are such a weasel! — Ты (есть) такой проныра! Напоследок приведу пример слов, аналогов которым в русском просто нет! К примеру, в наших домах никогда не было специальных труб вроде мусоропровода, куда сбрасывают грязное белье для прачечной.
А у американцев есть такие устройства и есть термин для них — linen shaſt (linen — «белье», shaſt — многозначное, одно из значений — «труба»). А книжка в бумажном переплете — paperback («бумажная спинка»). Правда, некоторые английские понятия спешат в нашу повседневную жизнь.
Toll — «деньги за проезд по платной дороге». И (школьники, закройте глаза) доверчивый человек, готовый к сомнительным сделкам, в которых его непременно обманут, по-английски называется gullible. А по-русски — наверное, «простак».
Как же прочувствовать всю эту многозначность?! Увы, нет волшебных дисков и прочих штук, чтобы всю эту многозначность понять и запомнить всего за неделю. Совет один — упорно работайте.
Надо читать как можно больше текстов и слушать музыку на английском. Даже если поначалу 50–70 процентов смысла будет проскальзывать мимо вашего сознания, не пугайтесь — память все фиксирует. А подсознание переработает информацию так, что постепенно появится и чувсто языка. И в вашей душе поселится английский Дракон!
КСТАТИ
Прилагательные — занятная штука. Можно жить и без них, но тогда мир будет черно-белым. Ой, это тоже прилагательное! Эти слова, отвечающие за качество предмета, меняются. Правила просты: если в прилагательном один слог или два — с окончаниями Y, ER, OW, они меняются при помощи суффиксов ER и EST.
Dark — «темный», darker — «темнее», (the) darkest — «самый темный» Если слово длинное, оно не меняется, но для изменения степени сравнения к нему прибавляют MORE и THE MOST — «более» и «самый большой».
The most beautiful flower — «самый красивый цветок».
Или LESS и THE LEAST — «менее» и «самый малый».
The least difficult task — «самое простое задание».