От сделки к дельцу через занятость. Заимствовать надо с умом. Суффиксы бывают разные, есть среди них и работодатели. Как растут люди

  • Захар Артемьев
  • 17.12.2012

От сделки к дельцу через занятость. Заимствовать надо с умом. Суффиксы бывают разные, есть среди них и работодатели. Как растут люди

У нас очень любят иностранные заимствования. Как начнут «юзать» (to use — использовать, use — польза) словечки, впору за голову хвататься. Или вот еще словечко — «бизнесмен», которое употребляют без раздумий. А мы подумаем. И покопаемся в этимологии (этимос — правильный, верный, наука о происхождении слов) этого английского термина.

Businessman — слово сборное.

В английском языке такие составные слова похожи на детские игрушки-пирамидки, где на единый смысловой стержень нанизаны слои информации. В слове два корня: business (занятие) и man (человек, мужчина). Первое слово тоже делится на корень busy — «занятой» (Y в окончании меняется на I, когда прибавляется суффикс) и на образующий существительное суффикс — ness. В результате полного разбора слова у нас получится перевод «занятой человек». Так что когда говорят: «Я занимаюсь бизнесом», перевод может вызвать улыбку. Но вместе с этим слово «бизнес» уже давно вошло в русский язык как термин. С данностью не поспоришь.

Ох уж эти суффиксы! Они позволяют так манипулировать словами, что голова идет кругом! Начнем с очень распространенного суффикса — ER.

Дилер — dealer. Deal — сделка.

Согласитесь, «дилер» очень похож на «делец». Здесь большую роль играет суффикс ER. Этот суффикс — работодатель, если поставить его на окончание глагола, выходят занятные словечки.

Поиграем? To work — работать, worker — работник, to read — читать, reader — читатель, to speak — говорить, speaker — оратор, выступающий.

Есть и любопытные отклонения. К примеру, слово must — должен.

Вкупе с суффиксом er образуется слово muster. А это слово имеет значение «господин», тот, кто говорит остальным, что делать. Суффикс -er стал настолько распространен, что с его помощью образуются существительные уже и не от глаголов, а, например, от фразовых глаголов и даже от существительных. В язык и современную американскую литературу вошли такие существительные, как, например, fortyniner — золотоискатель, захваченный золотой лихорадкой в Калифорнии в 1849 г., или state-righter — сторонник расширения прав штата.

Не менее важно подружиться с суффиксом ABLE. Он образует прилагательные из глаголов, крайне распространен в английском языке. Нашим переводчикам этот суффикс частенько задает жару, а чтобы перевести одно составное слово, приходится составлять целые предложения. К примеру, попробуйте-ка перевести unspeakable.

Начинается слово с приставки UN, имеющей смысл отрицания. Дальше корень глагола speak и суффикс able. Получается «то, о чем нельзя говорить, что-то, что нельзя описать». Однако иногда это слово может значить «невероятный».

Любопытны еще три прилагательных, заимствованных из французского: admirable — достойный восхищения (от to admire — восхищаться), remarkable — замечательный (to mark — замечать, отмечать) и irreparable — невосстановимый (to repare — чинить, ремонтировать).

Чем ближе общение с английским языком и его смысловыми понятиями, тем больше осознаешь, что без пресловутого чувства языка говорить поанглийски не получится. И понимать его логику.

КСТАТИ

Человек от пеленок до тросточки

Human being — from diaper to walkingstick

Newborn — новорожденный

Baby, infant — младенец

Toddler (to toddle — ковылять) — ребенок, начинающий ходить

Child — ребенок,

children — дети

Boy — мальчик

Girl — девочка

Kid — ребенок в возрасте начальной школы

Teenager, juvenile — подросток

Mature — зрелый

Youth — юноша

Adult — взрослый

Middle age, midlife — средний возраст

Elderly, aged, senior — пожилой

Pensioner, retiree — пенсионер

Old man — старик (звучит несколько грубовато, поэтому практически не употребляется)

Рекомендации